V Danteho pekle už nenajdete Mohameda… V Holandsku přepisují klasickou literaturu.

Sdílet

V novém překladu klasického literárního díla Dante Alighieriho Božská komedie se v první části Peklo již neobjevuje postava muslimského proroka Mohameda. Ten byl podle Danteho umístěn v XVIII. kruhu pekla a trpí zde za hřích „šíření náboženství, které zaselo svár na zemi“. Dante psal své dílo v letech 1304-7. Autor sám na začátku knihy vstupuje do pekla, kterým ho provádí básník Vergilius a potkává tam řadu historických postav. Dílo patří k absolutním špičce evropské literatury a bylo zdrojem obohacení celých generací čtenářů.

Jenže v islamizované západní Evropě už se něco takového vydávat nesmí.

Podle překladatelky Lies Lavrijsen vypuštění Mohamedova jména zpřístupní dílo nejširší veřejnosti, obzvlášť prý mladé generaci. Prý nechtěla zranit velkou část čtenářů.

Jak ta nešťastnice přišla na to, že mladí muslimové budou číst zrovna Danteho díla, je velkou záhadou. Spíš se jedná o ukázku produktu západního „vzdělání“, které je nyní masivně aplikováno a vnucováno i českým studentům. Stojí za tím finanční globální elity, které chtějí zlikvidovat bílé gojské národy a bílou rasu jako takovou.

učitel z Vysočiny


Sdílet

One Reply to “V Danteho pekle už nenajdete Mohameda… V Holandsku přepisují klasickou literaturu.”

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *